A2Informal

Perlen vor die Säue werfen

En Alemán

Perlen vor die Säue werfen

ˈpɛʁln̩ foːɐ̯ diː ˈzɔɪ̯ə ˈvɛʁfn̩
🇬🇧 English
🇪🇸 Español
🇮🇹 Italiano
📖 Traducción literal
Echar perlas a las cerdas
💡 Significado
Echar margaritas a los cerdos; ofrecer algo valioso a quienes no pueden apreciarlo
🌍 Equivalente:"Echar margaritas a los cerdos"
📜 Origen:Este modismo proviene de la Biblia, Mateo 7:6: 'No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos; no sea que las pisoteen con sus patas, y volviéndose os despedacen.'

Frases de Ejemplo

1

Erklär ihm nicht die hohe Kunst, das ist Perlen vor die Säue werfen.

No le expliques el arte superior, es echar margaritas a los cerdos.

2

Meine guten Ratschläge waren Perlen vor die Säue, er hat sie einfach ignoriert.

Mis buenos consejos fueron echar margaritas a los cerdos, simplemente los ignoró.

¿Quieres aprender más?

Practica con nuestro mentor IA Felix.

Descargar App

Explora más

Descubre todos los modismos alemanes en nuestra colección completa.

Ver todos