A2Grammar
Ich hätte dich angerufen, wenn ich gewusst hätte, dass du krank bist.
Ti avrei chiamato se avessi saputo che eri malato.
In Tedesco
Ich hätte dich angerufen, wenn ich gewusst hätte, dass du krank bist.
ish het-te dish an-ge-roo-fen, ven ish ge-vust het-te, das doo krank bist.
🇬🇧 English
I would have called you if I had known you were sick.
🇪🇸 Español
Te habría llamado si hubiera sabido que estabas enfermo.
🇮🇹 Italiano
Ti avrei chiamato se avessi saputo che eri malato.
Analisi della Frase
| Parola | Traduzione | Funzione |
|---|---|---|
| Ich | I | pronoun |
| hätte | would have | auxiliary verb, Konjunktiv II of haben |
| dich | you | pronoun, accusative |
| angerufen | called | participle II of anrufen |
| wenn | if | conjunction |
| ich | I | pronoun |
| gewusst | known | participle II of wissen |
| hätte | had | auxiliary verb, Konjunktiv II of haben |
| dass | that | conjunction |
| du | you | pronoun |
| krank | sick | adjective |
| bist | are | verb, present tense of sein |
📝
Punto Grammaticale
Konjunktiv II der Vergangenheit (Unreal condition in the past).
Variazioni
Hätte ich gewusst, dass du krank bist, hätte ich dich angerufen.
Had I known you were sick, I would have called you.
Wenn ich von deiner Krankheit gewusst hätte, hätte ich dich angerufen.
If I had known about your illness, I would have called you.
Correlati
Mi sarei fidato di lui se avesse detto la verità.
Ich hätte ihm vertraut, wenn er die Wahrheit gesagt hätte.
ish het-te im fer-traut, ven er dee va:r-hait ge-zakt het-te.
Nel caso lo sciopero del servizio di consegna, dovremo cucinare da soli.
Falls der Lieferdienst streikt, müssen wir selbst kochen.
fals de:r lee-fer-deenst shtraikt, mues-sen veer zelpst ko-khen.
Nel caso manchi la corrente, abbiamo delle candele.
Falls der Strom ausfällt, haben wir Kerzen.
fals de:r shtrom aus-felt, ha-ben veer kert-sen.