A2Informal
Die Kirche im Dorf lassen
In German
Die Kirche im Dorf lassen
diː ˈkɪʁçə ɪm dɔʁf ˈlasn̩
🇬🇧 English
🇪🇸 Español
🇮🇹 Italiano
📖 Literal Translation
To leave the church in the village
💡 Meaning
To not exaggerate; to keep things in perspective
🌍 Equivalent:"To keep things in perspective; to not exaggerate"
📜 Origin:This idiom refers to the historical fact that churches were central and permanent structures in villages. Moving a church would be an absurd and impossible exaggeration. Thus, it means to stick to reality and not exaggerate.
Example Sentences
1
Bleib ruhig und lass die Kirche im Dorf, es ist nicht so schlimm.
Stay calm and don't exaggerate, it's not that bad.
2
Du musst die Kirche im Dorf lassen; ein kleiner Fehler ist kein Weltuntergang.
You have to keep things in perspective; a small mistake is not the end of the world.
Related
Jemandem auf der Nase herumtanzen
ˈjeːmandəm aʊ̯f deːɐ̯ ˈnaːzə ˈhɛʁʊmˌtant͡sn̩
Ein Katzensprung
ayn KAH-tsen-shproong
Den Nagel auf den Kopf treffen
den NAH-gel owf den KOPF TREF-fen
Jemanden übers Ohr hauen
ˈjeːmandn̩ ˈyːbɐs oːɐ̯ ˈhaʊ̯ən
Auf den Schlips treten
aʊ̯f deːn ʃlɪps ˈtʁeːtn̩
Das fünfte Rad am Wagen sein
das ˈfʏnftə ʁaːt am ˈvaːɡn̩ zaɪ̯n